Med åren har jag samlat på mig en del bisarra erfarenheter av författaryrkets utåtriktade sidor. Som författare förutsätts man av någon anledning inte bara kunna skriva utan även prata (och dessutom ha något att berätta), vilket gör att det händer att man blir inbjuden att göra just det(om skrivande i allmänhet eller ens eget i synnerhet) i skolor. Ibland är dessa skolor författarskolor, vilket underlättar: då kan man tala om konkreta ting, praktiska strategier - skrivandets hantverk. Jag minns hur jag själv som ambitiös gymnasist torterade en gästande Jersild med frågor om meningen med Barnens ö (han skruvade på sig och menade att han bara ville berätta en historia), men det vanligaste är nog att eleverna har en ganska vag bild av vem man är och vad man skrivit. Mardrömmen - åtminstone i det frisläppta Sverige - är högstadiet, och jag har varit med om att skolledningen har ljugit om elevernas ålder för att man inte ska dra öronen åt sig. Frågan är om inte mitt besök i Nguyen Du-skolans författarklass häromdagen ändå tar priset i egendomlighet. Nguyen Du är Vietnams nationalskald, och hans Berättelsen om Kiêu sägs vara landets bidrag till världslitteraturen, den episka dikt som alla läser i skolan. Att en skola i Hanoi heter Nguyen Du-skolan är med andra ord inte märkligare än att en skola hemma heter Tegnér- eller Rydbergskolan. Att den har en författarklass med sextio (60!) elever i nittonårsåldern är desto märkligare, tycker jag - särskilt som litteraturen inte gör något större väsen av sig för övrigt, men jag försäkrar mig om att de också får lära sig lite om manusförfattande så att några av dem inte behöver gå helt lottlösa genom livet. Att man bjuder in mig säger en del om hur svältfödda på kontakter med yttervärlden man är - ingen har något närmare begrepp om vad jag skriver eller vad jag har att säga, eller ens vad svensk litteratur, men en vän till mig är vän med en lärare på skolan, som inte är sen att ta chansen att låta sina elever träffa En Riktig Utländsk Författare. Jag tackar ja för att göra henne en tjänst, svårare än så är det inte. Jag ägnar några kvällar åt att fundera över hur och vad jag kan berätta för några vietnameser som inte kan skilja Sverige från Schweiz och vilkas begrepp om modern utländsk skönlitteratur är i jämnhöjd med Jack London och Maxim Gorkij (bägge godkända enligt klassisk kommunistisk litteraturdoktrin). Särskilt som jag ska prata engelska - ett främmande språk, trots allt - och bli tolkad till vietnamesiska av okänd person, så de möjliga felfaktorerna är oändliga och utmaningen är att hålla sig enkel (jag som gärna komplicerar det lite, letar efter motsättningarna, undantagen). Jag blir givetvis hämtad i bil, fastän det skulle ta mig en kvart att gå. Men jag blir genomsvettig så fort jag kliver ur bilen, det är tryckande och skolan har inte råd med någon luftkonditionering. Jag blir inföst i ett kinesiskt finrum för att bekanta mig med högdjuren, dricka beskt te och introduceras, vilket tvingar mig att lägga band på min naturliga avighet i sådana situationer, jag får en diktsamling på vietnameiska som heter Röd färg och handlar om dem som dött kriget, den är signerad och poeten får tårar i ögonen när han berättar om dem som dött i kriget. Jag blir misstänksam och sur, men det ger med sig när jag får träffa tolken, som visar sig vara dagens stjärna: han är klädd i vinröd kung fu-dräkt med klassiska vietnamesiska träskor, han är mycket riktigt kung fu-tränare, men också utbildad läkare, poet och musiker. Hans fjortonåriga dotter som dyrkar Astrid Lindgren är med som hejaklack. Så kommer vi in i klassrummet, varmt som en bastu, där de snälla tysta förväntansfulla eleverna sitter - på svarta tavlan sitter ett jättefoto av undertecknad (samma som vi använde som pressbild till Mask). Jag har med mig en stor hög böcker med svensk litteratur i översättning till vietnamesiska från ambassaden, jag låter tolken läsa Tranströmer på vietnamesiska, jag pratar om likheter mellan folken (den svenska fattigdomens betydelse! vårt bondska förflutna!) och skillnader (tvåhundra års fred! demokrati! yttrandefrihet!). Jag pratar naturligtvis om Nobelpriset, det vill alla höra om. Jag berättar med utgångspunkt i Berättelsen om Kiêu om den svenska litteraturen, börjar i romantiken, pratar om Strindberg, om arbetarförfattarna (eftersom jag vet att de känner till Gorkij och Jack London) om kvinnorörelsen, om Vietnamengagemanget och Göran Sonnevis Vietnamdikt som exempel på hur en text faktiskt kan gripa in i verkligheten och förändra den. Jag berättar om svensk barnlitteratur. Jag berättar om mitt jobb på Bonniers, om arbetet med manusgruppen, om trender och vad vi letar efter. Jag pratar om dagens litteratur, om queerlitteratur och om försöken att riva ner gränsen mellan verklighet och fiktion, om den nya självbiografiska trenden och den nya hänsynslösheten. Jag säger till dem att skriva sant. Sen har mirakulöst nog två timmar gått, och tolken tar chansen att läsa några egna dikter när han nu har en publik på sextio personer, varav flera författare och lärare i författarskolan, säkert viktiga personer att odla och visa upp sig för, jag tänker mig lite Författarförbundet, Biskops-Arnö, det gäller att nätverka och ta för sig, även om vinsten är ÄNNU mer symbolisk för en vietnamesisk författare än för en svensk, här hägrar inga stora upplagor precis, inga världskontrakt, inte ens en plats i akademien. Däremot en lunch: tolv personer går på restaurang och äter lunch i två och en halv timme för att fira mitt föredrag, en helt vanlig dag på jobbet, och jag förvånas över hur lugnt man tar det - har de inga jobb att gå till, dessa viktiga människor? Men nej, de skålar och byter visitkort, och jag tackar som jag lärt mig (i Vitryssland): genom att sjunga Bellman. Det går alltid hem. Bellman möts upp med tårdrypande lantliga kärlekssånger - och La Isla Bonita! Det visar sig att Luân, som hjälpte mig med tolkning under klosterbesöket för några veckor sen (som det här är en sorts betalning för), kan hela texten till La Isla Bonita. Jag tackar för mig. Det bästa jag gör under hela besöket är ändå att se till att tolkens självsäkra dotter, som älskar Astrid Lindgren och kallar sig själv "A Worm of Books"), får Mio min Mio på vietnamesiska. Innan jag går frågar läraren om jag inte vill komma tillbaka och prata om berättarteknik... Hemma upptäcker jag att vi har Karlsson på vietnamesiska också, så om inte annat får jag väl komma tillbaka för att hon ska få den...
Skrivet till Seu Jorge: Carolina
måndag 31 maj 2010
fredag 28 maj 2010
2554 ljus på tårtan
onsdag 26 maj 2010
Hanoikyss
Just nu försöker jag hindra en Hanoikyss från att bli infekterad i fukten och värmen. En Hanoikyss får man på insidan av smalbenet, halvannan decimeter över fotknölen: det är en lättare brännskada som man får när man har shorts och råkar komma åt det brännheta avgasröret på en motorbike. Den ser som alla lättare brännskador betydligt värre ut än vad den är, men måste givetvis tas hand om med tanke på klimatet och den allmäna gatuhygienen. Jag gillar namnet, som jag hörde första gången för något år sen av min son: det har en kosmopolitisk fläkt, en antydan om skolår i fjärran land, med läxböckerna instuvade på ramen till en rostig gammal moppetaxi i en förfallen och överbefolkad föredetta fransk provinshuvudstad, det låter som Kipling anno 2010, vilket väl också var precis vad jag drömde om att kunna ge mina barn.
Bland de snälla svenska männen cirkulerar just nu nyheten om en helt annan sorts Hanoikyss: ett tidningsreferat av måndagens debatt i Nationalförsamlingen om dödsstraffet. Ska man använda injektioner eller exekutionsplutoner? Det är inte första gången den här diskussionen förs, inte ens första gången som jag i egenskap av chockad svensk refererar den (och jag kan ärligt säga att jag inte vet om det som chockar mig mest är diskussionen i sig, eller det faktum att landets största engelskspråkiga dagstidning anser att den bör återges som förstasidesnyhet). Det roliga är att man faktiskt diskuterar vad som är humanast. Giftinjektioner är mindre psykologiskt skadligt för bödlarna, hävdas det. Varför kan vi inte använda automatvapen för att minska den psykologiska pressen på exekutionsplutonen, frågade en ledamot från Röda flodens delta. Vietnam vore inte heller Vietnam om man inte också diskuterade vad som skulle ske med de avrättades kroppar - skulle de i enlighet med god vietnamesisk religiös sed återlämnas till familjerna, så att de dödas andar kan få ro, som vissa ledamöter hävdar, eller är det för lindrig behandling av kriminella även efter döden, som andra ledamöter hävdar? Det tycker vi svenska män är fantastiskt: att man kan vilja fortsätta straffa någon även när vederbörande är död. Diskussionen går vidare, och under tiden fortsätter man avrätta folk som vanligt, det vill säga skjuter ihjäl dem med exekutionspluton.
Bland de snälla svenska männen cirkulerar just nu nyheten om en helt annan sorts Hanoikyss: ett tidningsreferat av måndagens debatt i Nationalförsamlingen om dödsstraffet. Ska man använda injektioner eller exekutionsplutoner? Det är inte första gången den här diskussionen förs, inte ens första gången som jag i egenskap av chockad svensk refererar den (och jag kan ärligt säga att jag inte vet om det som chockar mig mest är diskussionen i sig, eller det faktum att landets största engelskspråkiga dagstidning anser att den bör återges som förstasidesnyhet). Det roliga är att man faktiskt diskuterar vad som är humanast. Giftinjektioner är mindre psykologiskt skadligt för bödlarna, hävdas det. Varför kan vi inte använda automatvapen för att minska den psykologiska pressen på exekutionsplutonen, frågade en ledamot från Röda flodens delta. Vietnam vore inte heller Vietnam om man inte också diskuterade vad som skulle ske med de avrättades kroppar - skulle de i enlighet med god vietnamesisk religiös sed återlämnas till familjerna, så att de dödas andar kan få ro, som vissa ledamöter hävdar, eller är det för lindrig behandling av kriminella även efter döden, som andra ledamöter hävdar? Det tycker vi svenska män är fantastiskt: att man kan vilja fortsätta straffa någon även när vederbörande är död. Diskussionen går vidare, och under tiden fortsätter man avrätta folk som vanligt, det vill säga skjuter ihjäl dem med exekutionspluton.
måndag 24 maj 2010
Hemma i pagoden
fredag 21 maj 2010
Därför vann de kriget
onsdag 19 maj 2010
97-procentig lycka
måndag 17 maj 2010
Buffel tillagad som tiger
Jag vet att jag har pratat om Bobby Chinn, Hanois mest världsberömde kock, så i rättvisans namn borde jag säga något om Hanois andre mest världsberömde kock, Didier Corlou, som är medlem av Franska Kulinariska Akademien och - efter att ha drivit lyxkrogen på hotel Metropole i 14 år - har två egna restauranger: flaggskeppet La Verticale, och relativt nyöppnade Madame Hien's, som har mer klassisk vietnamesisk mat. Även i dess nya regim är Metropole lite för styltigt och inriktat på utlänningar med djupa fickor, så vi hade nog egentligen inte tänkt oss att La Verticale var för oss, men våra vänner Ben och Diana, som ska flytta till Seattle, sa att de brukade gå dit, och vi har ätit med Ben och Diana och vet att de är normala människor i restaurangsammanhang (även om Diana faktiskt ett tag för längesen spelade i samma rockband som Bobby Chinn) och ibland får vi för oss att det är vår plikt att ha total överblick över Hanois restaurangutbud, så vi slipper flacka med blicken och svara undvikande och generaliserande när vi har utsocknes besök, så vi samlar ihop oss och åker dit. Kulturkrock nummer ett: vi är vana vid att glida in och få plats omedelbart, ju finare restaurang desto tommare, men här hålls vi vänligt men bestämt kvar på bottenvåningen när det visar sig att vi inte beställt bord. Vi tror de skämtar - restaurangen är ju jättelik, det ser man från gatan, ett sedvanligt fyr- eller femvåningshus från kolonialtiden, klart det finns plats. Medan vi väntar tittar vi på Didiers kryddor, Didiers kokböcker, Didiers foton på sig själv med Johnny Hallyday, Frankrikes svar på Jerry Williams och Didiers vinlista (vilken senare ligger på en nivå som gör mig en smula nervös). Efter en kvart förs vi uppför trappa efter trappa till ett rum där vi får husera i ensamt majestät, tror vi: det är som matsalen i ett bättre hem från förra sekelskiftet, med serveringsbord och skänk och ett enda matsalsbord. Vi förstår att det här är en Riktig Lyxkrog eftersom ett minimum av omsorg ägnats själva dekoren: scenen är tom, inget ska avleda koncentrationen från själva föreställningen, Didiers stora uppvisning. Vi får tre personers fullständiga uppmärksamhet, en egen minihovmästare, en egen servitör och en egen avplockare. Vi regerar i ensamt majestät - om det inte vore för Toaletten. Det visar sig att vårt rum även innehåller våningsplanets enda toalett, dold bakom en elegant kinesisk sidenskärm, och att det enorma danska sällskap som sitter i rummet intill ratat Didiers vinlista till förmån för danskt öl - varannan minut sneddar en ny dansk genom vårt rum på väg till eller från den kinesiska skärmen. Vi beställer varsin meny, Miriam som är vegetarian får en egen, jag får den med mest skaldjur på. Jag tror att det är en sjurättersmiddag vi beställt, men tappar snart räkningen eftersom det hela tiden kommer in nya små amuse-bouches, små kronärtkockssoppor, räkor och patéer. Familjen blir mer och mer rastlös. Nyfikenheten på ostron, sniglar, musslor och gåslever visar sig vara minimal. Långt innan min huvudrätt - Buffel tillagad på fem traditionella sätt, som man tillagade tiger i Indokina för hundra år sedan - kommer in har alla andra tröttnat på Didiers uppfinningsrikedom. Jag tänker på den virtuosa parisiska kocken i Karen Blixens novell "Babettes gästabud": Didier Corlou måste nog känna sig lika långt hemifrån som hon, åtminstone en kväll som denna, när gästerna består av ett öldrickande danskt sällskap och ett matvägrande svenskt (för det är inte fullt: att vi fick vänta visar sig bero på personalbrist, förklarar vår private hovmästare med en ursäktande bugning som hedrat herr Omar i Ture Sventon). Endast sorbeten som serveras till efterrätt kan hyggligt rädda situationen. Min slutsats är enkel: Ät inte kulinariskt anspråksfull mat i sällskap med någon under fyrtio, ens i Vietnam.
Skrivet till Brian Eno: Before And After Science
Skrivet till Brian Eno: Before And After Science
Prenumerera på:
Kommentarer (Atom)