Med åren har jag samlat på mig en del bisarra erfarenheter av författaryrkets utåtriktade sidor. Som författare förutsätts man av någon anledning inte bara kunna skriva utan även prata (och dessutom ha något att berätta), vilket gör att det händer att man blir inbjuden att göra just det(om skrivande i allmänhet eller ens eget i synnerhet) i skolor. Ibland är dessa skolor författarskolor, vilket underlättar: då kan man tala om konkreta ting, praktiska strategier - skrivandets hantverk. Jag minns hur jag själv som ambitiös gymnasist torterade en gästande Jersild med frågor om meningen med Barnens ö (han skruvade på sig och menade att han bara ville berätta en historia), men det vanligaste är nog att eleverna har en ganska vag bild av vem man är och vad man skrivit. Mardrömmen - åtminstone i det frisläppta Sverige - är högstadiet, och jag har varit med om att skolledningen har ljugit om elevernas ålder för att man inte ska dra öronen åt sig. Frågan är om inte mitt besök i Nguyen Du-skolans författarklass häromdagen ändå tar priset i egendomlighet. Nguyen Du är Vietnams nationalskald, och hans Berättelsen om Kiêu sägs vara landets bidrag till världslitteraturen, den episka dikt som alla läser i skolan. Att en skola i Hanoi heter Nguyen Du-skolan är med andra ord inte märkligare än att en skola hemma heter Tegnér- eller Rydbergskolan. Att den har en författarklass med sextio (60!) elever i nittonårsåldern är desto märkligare, tycker jag - särskilt som litteraturen inte gör något större väsen av sig för övrigt, men jag försäkrar mig om att de också får lära sig lite om manusförfattande så att några av dem inte behöver gå helt lottlösa genom livet. Att man bjuder in mig säger en del om hur svältfödda på kontakter med yttervärlden man är - ingen har något närmare begrepp om vad jag skriver eller vad jag har att säga, eller ens vad svensk litteratur, men en vän till mig är vän med en lärare på skolan, som inte är sen att ta chansen att låta sina elever träffa En Riktig Utländsk Författare. Jag tackar ja för att göra henne en tjänst, svårare än så är det inte. Jag ägnar några kvällar åt att fundera över hur och vad jag kan berätta för några vietnameser som inte kan skilja Sverige från Schweiz och vilkas begrepp om modern utländsk skönlitteratur är i jämnhöjd med Jack London och Maxim Gorkij (bägge godkända enligt klassisk kommunistisk litteraturdoktrin). Särskilt som jag ska prata engelska - ett främmande språk, trots allt - och bli tolkad till vietnamesiska av okänd person, så de möjliga felfaktorerna är oändliga och utmaningen är att hålla sig enkel (jag som gärna komplicerar det lite, letar efter motsättningarna, undantagen). Jag blir givetvis hämtad i bil, fastän det skulle ta mig en kvart att gå. Men jag blir genomsvettig så fort jag kliver ur bilen, det är tryckande och skolan har inte råd med någon luftkonditionering. Jag blir inföst i ett kinesiskt finrum för att bekanta mig med högdjuren, dricka beskt te och introduceras, vilket tvingar mig att lägga band på min naturliga avighet i sådana situationer, jag får en diktsamling på vietnameiska som heter Röd färg och handlar om dem som dött kriget, den är signerad och poeten får tårar i ögonen när han berättar om dem som dött i kriget. Jag blir misstänksam och sur, men det ger med sig när jag får träffa tolken, som visar sig vara dagens stjärna: han är klädd i vinröd kung fu-dräkt med klassiska vietnamesiska träskor, han är mycket riktigt kung fu-tränare, men också utbildad läkare, poet och musiker. Hans fjortonåriga dotter som dyrkar Astrid Lindgren är med som hejaklack. Så kommer vi in i klassrummet, varmt som en bastu, där de snälla tysta förväntansfulla eleverna sitter - på svarta tavlan sitter ett jättefoto av undertecknad (samma som vi använde som pressbild till Mask). Jag har med mig en stor hög böcker med svensk litteratur i översättning till vietnamesiska från ambassaden, jag låter tolken läsa Tranströmer på vietnamesiska, jag pratar om likheter mellan folken (den svenska fattigdomens betydelse! vårt bondska förflutna!) och skillnader (tvåhundra års fred! demokrati! yttrandefrihet!). Jag pratar naturligtvis om Nobelpriset, det vill alla höra om. Jag berättar med utgångspunkt i Berättelsen om Kiêu om den svenska litteraturen, börjar i romantiken, pratar om Strindberg, om arbetarförfattarna (eftersom jag vet att de känner till Gorkij och Jack London) om kvinnorörelsen, om Vietnamengagemanget och Göran Sonnevis Vietnamdikt som exempel på hur en text faktiskt kan gripa in i verkligheten och förändra den. Jag berättar om svensk barnlitteratur. Jag berättar om mitt jobb på Bonniers, om arbetet med manusgruppen, om trender och vad vi letar efter. Jag pratar om dagens litteratur, om queerlitteratur och om försöken att riva ner gränsen mellan verklighet och fiktion, om den nya självbiografiska trenden och den nya hänsynslösheten. Jag säger till dem att skriva sant. Sen har mirakulöst nog två timmar gått, och tolken tar chansen att läsa några egna dikter när han nu har en publik på sextio personer, varav flera författare och lärare i författarskolan, säkert viktiga personer att odla och visa upp sig för, jag tänker mig lite Författarförbundet, Biskops-Arnö, det gäller att nätverka och ta för sig, även om vinsten är ÄNNU mer symbolisk för en vietnamesisk författare än för en svensk, här hägrar inga stora upplagor precis, inga världskontrakt, inte ens en plats i akademien. Däremot en lunch: tolv personer går på restaurang och äter lunch i två och en halv timme för att fira mitt föredrag, en helt vanlig dag på jobbet, och jag förvånas över hur lugnt man tar det - har de inga jobb att gå till, dessa viktiga människor? Men nej, de skålar och byter visitkort, och jag tackar som jag lärt mig (i Vitryssland): genom att sjunga Bellman. Det går alltid hem. Bellman möts upp med tårdrypande lantliga kärlekssånger - och La Isla Bonita! Det visar sig att Luân, som hjälpte mig med tolkning under klosterbesöket för några veckor sen (som det här är en sorts betalning för), kan hela texten till La Isla Bonita. Jag tackar för mig. Det bästa jag gör under hela besöket är ändå att se till att tolkens självsäkra dotter, som älskar Astrid Lindgren och kallar sig själv "A Worm of Books"), får Mio min Mio på vietnamesiska. Innan jag går frågar läraren om jag inte vill komma tillbaka och prata om berättarteknik... Hemma upptäcker jag att vi har Karlsson på vietnamesiska också, så om inte annat får jag väl komma tillbaka för att hon ska få den...
Skrivet till Seu Jorge: Carolina
måndag 31 maj 2010
fredag 28 maj 2010
2554 ljus på tårtan
onsdag 26 maj 2010
Hanoikyss
Just nu försöker jag hindra en Hanoikyss från att bli infekterad i fukten och värmen. En Hanoikyss får man på insidan av smalbenet, halvannan decimeter över fotknölen: det är en lättare brännskada som man får när man har shorts och råkar komma åt det brännheta avgasröret på en motorbike. Den ser som alla lättare brännskador betydligt värre ut än vad den är, men måste givetvis tas hand om med tanke på klimatet och den allmäna gatuhygienen. Jag gillar namnet, som jag hörde första gången för något år sen av min son: det har en kosmopolitisk fläkt, en antydan om skolår i fjärran land, med läxböckerna instuvade på ramen till en rostig gammal moppetaxi i en förfallen och överbefolkad föredetta fransk provinshuvudstad, det låter som Kipling anno 2010, vilket väl också var precis vad jag drömde om att kunna ge mina barn.
Bland de snälla svenska männen cirkulerar just nu nyheten om en helt annan sorts Hanoikyss: ett tidningsreferat av måndagens debatt i Nationalförsamlingen om dödsstraffet. Ska man använda injektioner eller exekutionsplutoner? Det är inte första gången den här diskussionen förs, inte ens första gången som jag i egenskap av chockad svensk refererar den (och jag kan ärligt säga att jag inte vet om det som chockar mig mest är diskussionen i sig, eller det faktum att landets största engelskspråkiga dagstidning anser att den bör återges som förstasidesnyhet). Det roliga är att man faktiskt diskuterar vad som är humanast. Giftinjektioner är mindre psykologiskt skadligt för bödlarna, hävdas det. Varför kan vi inte använda automatvapen för att minska den psykologiska pressen på exekutionsplutonen, frågade en ledamot från Röda flodens delta. Vietnam vore inte heller Vietnam om man inte också diskuterade vad som skulle ske med de avrättades kroppar - skulle de i enlighet med god vietnamesisk religiös sed återlämnas till familjerna, så att de dödas andar kan få ro, som vissa ledamöter hävdar, eller är det för lindrig behandling av kriminella även efter döden, som andra ledamöter hävdar? Det tycker vi svenska män är fantastiskt: att man kan vilja fortsätta straffa någon även när vederbörande är död. Diskussionen går vidare, och under tiden fortsätter man avrätta folk som vanligt, det vill säga skjuter ihjäl dem med exekutionspluton.
Bland de snälla svenska männen cirkulerar just nu nyheten om en helt annan sorts Hanoikyss: ett tidningsreferat av måndagens debatt i Nationalförsamlingen om dödsstraffet. Ska man använda injektioner eller exekutionsplutoner? Det är inte första gången den här diskussionen förs, inte ens första gången som jag i egenskap av chockad svensk refererar den (och jag kan ärligt säga att jag inte vet om det som chockar mig mest är diskussionen i sig, eller det faktum att landets största engelskspråkiga dagstidning anser att den bör återges som förstasidesnyhet). Det roliga är att man faktiskt diskuterar vad som är humanast. Giftinjektioner är mindre psykologiskt skadligt för bödlarna, hävdas det. Varför kan vi inte använda automatvapen för att minska den psykologiska pressen på exekutionsplutonen, frågade en ledamot från Röda flodens delta. Vietnam vore inte heller Vietnam om man inte också diskuterade vad som skulle ske med de avrättades kroppar - skulle de i enlighet med god vietnamesisk religiös sed återlämnas till familjerna, så att de dödas andar kan få ro, som vissa ledamöter hävdar, eller är det för lindrig behandling av kriminella även efter döden, som andra ledamöter hävdar? Det tycker vi svenska män är fantastiskt: att man kan vilja fortsätta straffa någon även när vederbörande är död. Diskussionen går vidare, och under tiden fortsätter man avrätta folk som vanligt, det vill säga skjuter ihjäl dem med exekutionspluton.
måndag 24 maj 2010
Hemma i pagoden
fredag 21 maj 2010
Därför vann de kriget
onsdag 19 maj 2010
97-procentig lycka
måndag 17 maj 2010
Buffel tillagad som tiger
Jag vet att jag har pratat om Bobby Chinn, Hanois mest världsberömde kock, så i rättvisans namn borde jag säga något om Hanois andre mest världsberömde kock, Didier Corlou, som är medlem av Franska Kulinariska Akademien och - efter att ha drivit lyxkrogen på hotel Metropole i 14 år - har två egna restauranger: flaggskeppet La Verticale, och relativt nyöppnade Madame Hien's, som har mer klassisk vietnamesisk mat. Även i dess nya regim är Metropole lite för styltigt och inriktat på utlänningar med djupa fickor, så vi hade nog egentligen inte tänkt oss att La Verticale var för oss, men våra vänner Ben och Diana, som ska flytta till Seattle, sa att de brukade gå dit, och vi har ätit med Ben och Diana och vet att de är normala människor i restaurangsammanhang (även om Diana faktiskt ett tag för längesen spelade i samma rockband som Bobby Chinn) och ibland får vi för oss att det är vår plikt att ha total överblick över Hanois restaurangutbud, så vi slipper flacka med blicken och svara undvikande och generaliserande när vi har utsocknes besök, så vi samlar ihop oss och åker dit. Kulturkrock nummer ett: vi är vana vid att glida in och få plats omedelbart, ju finare restaurang desto tommare, men här hålls vi vänligt men bestämt kvar på bottenvåningen när det visar sig att vi inte beställt bord. Vi tror de skämtar - restaurangen är ju jättelik, det ser man från gatan, ett sedvanligt fyr- eller femvåningshus från kolonialtiden, klart det finns plats. Medan vi väntar tittar vi på Didiers kryddor, Didiers kokböcker, Didiers foton på sig själv med Johnny Hallyday, Frankrikes svar på Jerry Williams och Didiers vinlista (vilken senare ligger på en nivå som gör mig en smula nervös). Efter en kvart förs vi uppför trappa efter trappa till ett rum där vi får husera i ensamt majestät, tror vi: det är som matsalen i ett bättre hem från förra sekelskiftet, med serveringsbord och skänk och ett enda matsalsbord. Vi förstår att det här är en Riktig Lyxkrog eftersom ett minimum av omsorg ägnats själva dekoren: scenen är tom, inget ska avleda koncentrationen från själva föreställningen, Didiers stora uppvisning. Vi får tre personers fullständiga uppmärksamhet, en egen minihovmästare, en egen servitör och en egen avplockare. Vi regerar i ensamt majestät - om det inte vore för Toaletten. Det visar sig att vårt rum även innehåller våningsplanets enda toalett, dold bakom en elegant kinesisk sidenskärm, och att det enorma danska sällskap som sitter i rummet intill ratat Didiers vinlista till förmån för danskt öl - varannan minut sneddar en ny dansk genom vårt rum på väg till eller från den kinesiska skärmen. Vi beställer varsin meny, Miriam som är vegetarian får en egen, jag får den med mest skaldjur på. Jag tror att det är en sjurättersmiddag vi beställt, men tappar snart räkningen eftersom det hela tiden kommer in nya små amuse-bouches, små kronärtkockssoppor, räkor och patéer. Familjen blir mer och mer rastlös. Nyfikenheten på ostron, sniglar, musslor och gåslever visar sig vara minimal. Långt innan min huvudrätt - Buffel tillagad på fem traditionella sätt, som man tillagade tiger i Indokina för hundra år sedan - kommer in har alla andra tröttnat på Didiers uppfinningsrikedom. Jag tänker på den virtuosa parisiska kocken i Karen Blixens novell "Babettes gästabud": Didier Corlou måste nog känna sig lika långt hemifrån som hon, åtminstone en kväll som denna, när gästerna består av ett öldrickande danskt sällskap och ett matvägrande svenskt (för det är inte fullt: att vi fick vänta visar sig bero på personalbrist, förklarar vår private hovmästare med en ursäktande bugning som hedrat herr Omar i Ture Sventon). Endast sorbeten som serveras till efterrätt kan hyggligt rädda situationen. Min slutsats är enkel: Ät inte kulinariskt anspråksfull mat i sällskap med någon under fyrtio, ens i Vietnam.
Skrivet till Brian Eno: Before And After Science
Skrivet till Brian Eno: Before And After Science
lördag 15 maj 2010
Khmer Rock på American Club

American Club i Hanoi upptar ett helt kvarter, med ett stort grönområde, på centralt belägna affärsgatan Hai Ba Trung: kommersiellt hett åtrådda kvadratmetrar, som nu är lekplats för expats och deras barn. På American Club är man inne i bubblan, den bubbla av privilegier och undantag från vietnamesiska vardagsvillkor som man erbjuds att sjunka in i som utlandsboende och har att närmast dagligen förhålla sig till: vissa lämnar den aldrig, andra sätter en ära i att hålla sig utanför så länge som möjligt. American Club är med andra ord stor, men inte så stor att den egentligen borde kunna husera en hel rockfestival, vilket den emellertid gjorde förra helgen: CAMA Festival 2010, Hanois fjärde internationella musikfestival. Det internationella inslaget brukar bestå av mindre märkvärdiga band från Stillahavsregionen, främst Australien. Plus naturligtvis DJs. Organisatörerna har en fäbless för energisk rock: förra året spelade thailändska killar i trådsmala svarta kostymer hård snabb gitarrock, i år kom motsvarande insatser från Japan och Kina. Men i år spelade ett band som jag skulle gå och se var jag än befann mig i världen: Dengue Fever från Los Angeles och Kambodja, som tagit upp arvet från khmer rock, den handfull fantastiska kambodjanska musiker som översatte radiohits från USA till sitt eget språk och skapade en helt egen rocktradition, sextiotalsrock omskapad och förfrämligad och nyvitaliserad - de flesta försvann sedan spårlöst under de röda khmerernas terrorår. (Ironiskt nog fick jag veta, när jag skröt i mail hem om vår Hanoifestivals huvudattraktioner, att de skulle spela på Berns i Stockholm bara ett par dagar innan de kom till Hanoi.) Jag var där tidigt. Det var årets hittills varmaste dag, och det enda stället inomhus var DJ-scenen, som var ännu varmare än utomhus. Ordnar man musikfestival i Hanoi så måste man ha massiv sponsring, ännu mer än om man gör det i Stockholm, Göteborg eller Hultsfred - utanför den lilla bubblan finns ingen som helst publik som har ekonomisk möjlighet att bära marknadsmässiga festivalkostnader, och det är inte så många (läs: inga) internationella band som har vägarna förbi - Dengue Fever hade faktiskt det, de skulle spela i HCMC dagen efter, och senare åka över till Kambodja, men det här var deras första spelning i Vietnam. Frivilligorganisationerna - och alkoholtillverkarna - passar på. I år var aidsorganisationer och Jim Beams huvudsponsorer, vilket gjorde att alkoläsken trängdes med gratiskondomerna kring själva musikscenen. Festivalpubliken var en besynnerlig blandning. Här trängdes medelålders musikintresserade familjer, som försökte hålla barnen från uttorkning mitt i hettan, med lättklädda Jim Beams-försäljerskor, gravallvarliga safe sex-informatörer, tjockmagade utlänningar med alldeles för unga flickvänner, tokrejvande backpackers och bortskämda Hanoibrats - det låg en ständig marijuanarök över festivalområdet, samtidigt som barnen sprang mellan benen på de vuxna och stämningen var extremt vänlig, nästan neohippie, som om allt skulle börja om, särskilt som Dengue Fever fick till något psykedeliskt Doorssväng i sina bästa stunder. Sen kom stadens inhemska stoltheter, de åttiotalsklingande storvulna hårdrockarna Ngu Cung som fick alla svenska killar med minnen av Europe och Scorpions att skrika högt av pur barnslig förtjusning. Jag åkte hem med akut vätskebrist, men nöjd: jag hade sett Dengue Fever där de ska ses, i regionen, där instrumenten knappt fungerar på grund av luftfuktighet och svett, där sångerskans sidenklänning hade stora mörka fläckar, där man har samma halsdukar och samma våldsamma historia och där flera i publiken faktiskt förstod vad hon sa.
Skrivet till lätt öronsus
torsdag 13 maj 2010
Love Man Love Woman

Skrivet till Vampire Weekend: Contra
måndag 10 maj 2010
Hemförlovning
Att leva som utlänning har definitivt sina poänger. Man kan iaktta det främmande samhällets små lustigheter utan att vara deltagande eller medansvarig för dem, samtidigt som man för tillfället är fri från (de flesta av) sitt eget samhälles besynnerligheter. Samtidigt måste man iaktta dem, och iaktta dem noga, för att förstå hur man ska göra: man får skärpa sig lite grann för att klara av vardagen. Hela tillvaron får lite skarpare konturer. Som det här med paket. Det var salig Stig Claesson som definierade författare som en yrkesgrupp som väntar på posten. Jag är inget undantag, inte ens här i Hanoi. Fast nu får jag inte längre avier som berättar att jag har paket att hämta på Spel & Tobak i Söderhallarna, nu får jag avier som hänvisar mig till Tullverket. Det bästa med paket är bussresan - högt över avgaserna, oftast gott om plats, nästan alltid vänliga människor (studenter och pensionärer, två relativt medellösa men pratsamma grupper, fyller i regel bussarna). Man kliver på 34:ans buss, som åker förbi Hanois Universitet, och fortsätter ut mot My Dinhs busstation, halvvägs bort till fotbollsstadion, sen korsar man under livsfara gatan och passerar ett tjusigt tjeckiskt ölbryggeri på vägen. Det tog ett tag att inse att det faktiskt var tullen jag besökte, jag tyckte det såg ut som ett något större och tjusigare postkontor, men det är alltså tulldeklarationer jag fyllt i när jag trott mig signera helt vanliga paketavier. Det som är framsidan med utlänningstillvaron är samtidigt dess baksida: dess flyktiga natur. En gång om året blir alla nervösa och känner på sig att något ska hända, jag antar att det är som grisarna vid jul, barnen börjar inse att hälften av klasskamraterna är borta nästa läsår, och så kommer plötsligt mailen: inbjudningar till avskedsfester, nya adresser i Seattle, Örebro eller Manilla, långa listor med foton på möbler och ägodelar som plötsligt inför hemresan befunnits skrymmande och utbjuds till försäljning. Skåp, bokhyllor, skrivbord och annat som man hade plats för när man bodde i ett fyravåningars hus i fransk kolonialstil vid Westlake (Hanois gräddhylla, som vår granne Erik kallar det) ter sig plötsligt inte lika omistliga när man ska klämma in sig i mer normala omständigheter igen. Här på svenskcampen samlas vi alla och vinkar på parkeringsplatsen när en familj åker, lite oroliga, vart tar de vägen egentligen, finns det där Sverige verkligen på riktigt? Jag tänker varje gång på akvariefiskarna i Hitta Nemo, eller som sagt på grisarna vid jul. I Frälsningsarmén - där man också flyttar ofta och lär sig att se alla vistelseorter som tillfälliga - har man en fin formulering i dödsannonser: Hemförlovad till evigheten. Det är ju bara ur vårt, de kvarvarandes perspektiv, som det känns så - de som åker står ju inför ännu större äventyr - men ur en synpunkt är det korrekt: dit de ska finns det inte plats för bokskåp i mahogny.
Skrivet till I'm Not There (Music From The Motion Picture)
Skrivet till I'm Not There (Music From The Motion Picture)
fredag 7 maj 2010
Försvar mot felaktiga åsikter
Mitt husorgan Viet Nam News känns bara mer och mer ovärderligt - tänk att jag försökte övertala dem att man måste ge långtidsprenumeranter rabatt enligt västerländskt mönster, vartenda nummer är ju ovärderligt! I Viet Nam News kan man till exempel läsa om politbyråns syn på nationens journalistik. (Ni som arbetar/arbetat med att utveckla Vietnam mot pressfrihet gör nog bäst i att sluta läsa här, annars är det risk att ni blir svårt deprimerade.) Efter ett möte om de senaste tre årens journalistik gjorde politbyråmedlemmen Truong Tan Sang ett uttalande, där han prisade journalisternas arbete för att föra ut partiets kampanj för att följa Ho Chi Minhs moraliska exempel. Men han anser att journalister och pressbyråer måste spela en mycket mer aktiv roll för att uppmuntra folk att implementera regeringens politik. Journalisterna måste också ta sitt ansvar för att få folket att förverkliga nationens femårsplan. (Här nöp jag mig i armen. När inte det hjälpte tittade jag noggrannare på tidningen: femårsplan? Hade jag verkligen fått dagens tidning, och inte en som var tjugo år gammal?) Ytterligare en medlem av politbyrån, To Huy Rua, understödde Sang i att enträget uppmuntra landets journalister att hjälpa till att försvara landet mot felaktiga åsikter och information från fientliga krafter, särskilt sådana som finns utanför Vietnam. Det är också viktigt att få teve och radio att nå vietnameser som bor utomlands att förstå sitt hemland bättre. Det vill säga: eftersom det är utomlands nästan alla kritiska röster drivits, är det dit vi måste rikta propagandan. Nu inser jag att det måste ha skett en förväxling någonstans: någon måste ha tagit miste på "journalister" och "informatörer", annars blir hela texten obegriplig. Men är det inte en smula ironiskt att det här händer och sägs just här, just i Vietnam, där (den amerikanska) krigsjournalistiken med kraft bröt sig fri från statligt inflytande för fyrtiofem år sen?
Skrivet till Amanda Jenssen: Killing My Darlings
Skrivet till Amanda Jenssen: Killing My Darlings
torsdag 6 maj 2010
Öststatsnostalgi
För öststatsnostalgiker som min hustru erbjuder Hanoi talrika möjligheter till frosseri. Ett exempel är den dystra diplomatshopen enligt klassisk öststatsmodell, där man endast göre sig besvär om man är försedd med a) diplomatpass, b) motbok för tullfria varor utfärdad av Finansdepartementet. Ur denna motbok stämplas och klipps små kuponger vid varje besök. Det bästa med dipshopen är att luftkonditioneringen går på högtryck och man kliver från en trettiofemgradig Hanoidag rätt in i ett fjortongradigt kylskåp. Det nästbästa är att det är tomt. Man går där mellan hyllorna med halvbra viner som flugits hit från hela världen i något sorts ekologiskt självmordsförsök, sneglar tomt på en och annan tvättmaskin, chokladkaka, märkesklocka eller whiskyflaska i femlitersutförande som jag har svårt att tänka mig att någon människa någonsin kommer att köpa. I fönstret ler den tjugo år gamla cigarettreklamen sitt mer avgas- än nikotinfärgade leende. Bakom disken petar kassörskan näsan. På golvet hasar en decimeterlång kackerlacka fram. Vore det inte för priserna, som placerar sig en liten bit under systembolagets på jämförbara varor, där övriga Hanoibutiker ligger åtminstone på dubbla systempriser, så skulle min egen öststatsnostalgi absolut inte räcka för ett besök, men nu gör jag snabba och effektiva inköp av viner (som jag i någon slags halvhjärtad ekologisk hänsyn helst väljer från Australien eller Nya Zeeland - egentligen borde jag väl dricka landets eget Dalatvin, ett av de kanske mindre lyckade minnena från den franska kolonialismen) när det är nödvändigt. Det jobbigaste inträffar när identifikation, betalning och klipp av små kuponger ur motbok redan är undanstökat. Då dyker det upp en ny kassörska, en medelålders kvinna som ler förväntansfullt mig och via ombud frågar om inte hon kan få några av mina kuponger. Kanske är det bara ett försök att göra min öststatsnostalgiska upplevelse riktigt komplett? Kanske ska hennes dotter ta studenten eller gifta sig? Sannolikare är att hon behöver vinet som smörjmedel vid kommande tandläkarbesök/läkarbesök/lärarsamtal. Eller har hon en sidoinkomst som grossist till någon restaurang. Vad vet jag? Jag varken kan eller vill ta risken att det är en provokation, jag ler extra vänligt och säger att hon måste skämta, det hon föreslår kan ju inte vara lagligt och som gäst i deras vackra land måste jag ju följa lagen, det förstår de väl? Hon ser besviken ut, och jag åker hem med mina vinflaskor och och ett lätt dåligt samvete trots att jag inte gärna kunde ha gjort på något annat sätt. Jag är nog ingen riktig öststatsnostalgiker.
Skrivet till Roedelius: Jardin Aú Foú
Skrivet till Roedelius: Jardin Aú Foú
onsdag 5 maj 2010
Blue Dragon
En gång i veckan förra terminen spelade Jonatan fotboll med Blue Dragon. Jag undrade vad det var för något. Gatubarn, svarade han. Namnet dök upp fler gånger - en tid hyrde en kanadensisk volontär för Blue Dragon in sig på campen. Klädinsamlingar, fotbollsmatcher, donationer. Med några kassar avlagda kläder som ursäkt åkte jag dit, till ett hus vid Röda floden där Blue Dragon håller till i Hanoi (man finns också i andra vietnamesiska städer). Det finns flera organisationer som satsar på utsatta barn, bland annat den framgångsrika restaurangskolan Koto. Det är inte så underligt: i en kultur som den vietnamesiska, där familjen är grunden till allt, är gatubarn naturligtvis extra utsatta. Har man inte familj, har man ingenting alls. Här spelar några fia, några tittar på film, andra sitter vid datorerna. Det ser lite ut som ett svenskt fritids, blandningen av egna teckningar och övertaget möblemang, nymålat och färgstarkt men i grunden väldigt enkelt. Här bor för närvarande 15 barn - 97 har bott här sen starten - men betydligt fler kommer hit för måltider, lektioner, lekar eller bara trygghet. Målet är naturligtvis att de ska integreras i samhället, få utbildning och jobb. Här ges utbildning i engelska och datakunskap (och alla som jag träffar pratar verkligen lite engelska också), här slussas vidare till yrkesskolor. Sen starten har 1104 barn slussats vidare till skolor och yrkespraktik. 51 tonåringar har fått riktiga jobb. Man har ordnat hem åt 24 familjer. Serverat 146 758 måltider, 3 657 liter mjölk, 15 764 kg ris. 57 barn som rymt hemifrån har övertalats att återvända till sina familjer. 488 barn har fått besöka doktor eller sjukhus. 5 har fått drogrehabilitering. 69 traffickingoffer har räddats. 169 barn har fått riktiga identitetshandlingar. Och man har spelat 737 fotbollsmatcher. Som barnbarn till frälsningsofficerare kan jag inte undgå att imponeras av det handfasta bakom alla siffrorna. Den verkliga godheten, skriver Marcel Proust, kanske har en kirurgs jäktade ansiktsuttryck. Den verkliga godheten kanske inte är så tjusig, helt enkelt: den är upptagen av att servera 146 758 måltider. Jag återvände lite motvilligt till mitt elfenbenstorn här på svenskcampen. Farfar och farmor ropade i mitt blod, det var något så bekant över den där nymålade enkla man-tager-vad-man-haver-med-ett-leende-miljön, men jag slog dövörat till. De franska symbolisterna behöver också någon som tar hand om dem, Blue Dragon får tills vidare nöja sig med kläderna och fotbollsmatcherna.
Skrivet till McCoy Tyner: Echoes of a Friend
Skrivet till McCoy Tyner: Echoes of a Friend
tisdag 4 maj 2010
Grönköping i fara
måndag 3 maj 2010
Kvällar i Hoi An
Skrivet till CocoRosie: The Adventures of Ghosthorse And Stillborn
söndag 2 maj 2010
Betonghäckar och gula sidor
lördag 1 maj 2010
En 35-åring firar
Skrivet till Funkadelic: One Nation Under A Groove
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)